Approximately 200 people from various ethnic background attended the International Mother Language Day 2012 celebration on 21 Feb 2012, 630pm-930pm at Dewan Kuliah Angsana, Faculty of Languages and Linguistics, Universiti Malaya. The people had adopted resolutions as follows.
约二百名来自不同族裔背景的群众出席了在马来亚大学语言学院举办的2012年国际母语日庆典,出席者通过了下述的议决。

This program was jointly organized by Tamil foundation, LLG Cultural Development Centre, KL & Selangor Chinese Assembly Hall and Faculty of Languages and Linguistics Universiti Malaya. It was supported by Gabungan Bertindak Malaysia (Plan of Action Malaysia Coalition) which comprised of 21 NGOs from various background aimed at formulating ideas and ways to tackle social issues beyond racial lines.
此活动由淡米尔基金、林连玉基金、吉隆坡暨雪兰莪中华大会堂与马来亚大学语言学院联办,并获得马来西亚行动方略联盟的支持。马来西亚行动方略联盟是由21个来自不同族群背景的非政府组织组成,目的是通过“多元共生,和谐共存”的理念缔造一个更美好的马来西亚。

Resolutions on International Mother Language Day 2012
2012年国际母语日通过的议决

21 February 2012, Faculty of Languages and Linguistics, Universiti Malaya
2012年2月21日,马来亚大学语言学院

Aware of the fact that at least 50% of the world’s more than six thousand languages are losing speakers and about 90% of the languages may be replaced by dominant languages by the end of the 21st century.
理解到全世界六千种语言中的五十巴仙逐渐失去使用者和九十巴仙的语言将在21世纪被支配语言取代的事实。

Recalling the principles proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights, whereby everyone has the right to participate in their cultural life free of discrimination.
呼应世界人权宣言昭示的原则,既人人有权参与他们的文化生活与免于被歧视。

Referring to the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity that urges governments to formulate policies and strategies for the preservation and enhancement of the cultural and natural heritage.
鉴于联合国教科文组织发表的世界文化多样性宣言促请政府制订政策和策略以保存和提升文化和自然遗产。

Committed to the concept of ‘Mother tongue-based Multilingual Education’ promoted by UNESCO that supports mother tongue instruction as a means of improving educational quality.
确认联合国教科文组织提倡的“以母语为本的多语言教育”概念,支持母语作为提升教育素质的媒介语。

We endorse the following resolutions urging the Malaysian government:
我们通过下述的议决促请政府:

1. To formulate policies that recognize, promote, protect and realize multiculturalism and multilingualism as inherent strengths of all communities in Malaysia and dismantle policies that are threat to cultures or languages of Malaysians.
制订政策以承认、提倡、保护和实现多元文化主义和多元语文主义作为马来西亚各族群承传的内在力量,废除威胁马来西亚人文化或语言的政策。

2. To ensure all state linguistic and cultural institutions protect, promote and provide access  to the languages and cultures of all ethnic groups, for instance Dewan Bahasa dan Pustaka, Institut Terjemahan dan Buku Malaysia (ITBM) and the others.
确保所有国家语文和文化机构,譬如国家语文出版局、国家翻译学院等等,保护、提倡和为各族语言和文化提供资源。

3. To ensure all high quality movies, writings, performances and art products produced in Malaysia are equally eligible for the status of national movies/literature/performances/ arts and hence entitled to enjoy the state’s cultural resources, regardless of the language and ethnic background of those productions.
确保所有高素质的本土电影、文学、表演与艺术作品都能公平享有国家电影、文学、表演、艺术的地位,不分作品的语言和族群背景分享国家文化资源。

4. To ensure the award of National Laureate (Sasterawan Negara) recognize the literatures of Chinese, Tamil, east Malaysia native languages, English and others languages of Malaysians.
确保国家文学家的荣誉应该认可华文作家、淡米尔文作家、东方原住民语文作家、英文作家和其它语文作家。

5. To encourage inter-cultural and inter-lingual dialogue by forming a special taskforce comprised of multi-ethnic and respected art professionals and experts under the Ministry of Information, Communication and Culture.
鼓励跨文化与跨语言的对话,成立一个由各族群领袖和备受尊敬的艺术专才组成,隶属资讯、通讯和文化部的特别行动委员会。

6. To ensure the unrestricted development of all schools-national, mother tongue and religious- by equitably allocating resources to them, as well as recognizing non-formal education based on the oral traditions of indigenous peoples.
确保所有学校——国民学校、母语学校和宗教学校的自由发展——公平分配政府资源予各源流学校,并承认原住民以口相传的非正式教育。

7. Initiate mother tongue education at the pre-school stage as well as Pupils’ Own Language in the national curriculum for the various minority groups particularly indigenous communities as the first step towards a comprehensive mother tongue education system.
为少数族群特别是原住民群体开办学前母语教育,包括在国家课程纲要中加入学生母语班,作为朝向完整母语教育体系的第一步。

8. Introduce a “National Ombudsman for Linguistic Minorities” aimed at preserving and promoting the linguistic rights of ethnic minorities and indigenous groups.
落实“国家少数语言监察专员”制度,保存和提倡少数族群和原住民群体的语言权利。

(from left) Ms. S. Usharani (Organizing Chairman), Mr. Raja Ramalingam (Guest speaker from US), Zaid Kamaruddin (Co-Chairman of Gabungan Bertindak Malaysia), K. Arumugam (Advisor of Tamil Foundation), S. Pasupathi (President of Tamil Foundation), Tan Yew Sing (President of KL & Selangor Chinese Assembly Hall), Dato Thasleem Mohamed Ibrahim Al-Haj (Chairperson of National Indian Advancement Team-NIAT), Soeh Miah (Representative of Orang Temuan Banting), Dato Dr Toh Kin Woon (President of LLG Cultural Development Centre), Dr. Chin Yew Sin (Honorary Deputy Secretary General of Hua Zong)
(左起)乌沙拉妮(筹委会主席)、拉惹拉玛林甘(来自美国的演讲嘉宾)、再益迦玛鲁丁(马来西亚行动方略联盟联合主席)、阿鲁姆甘(淡米尔基金顾问)、柏 素巴蒂(淡米尔基金主席)、陈友信(吉隆坡暨雪兰莪中华大会堂会长)、塔斯林莫哈末(全国印裔自强组织)、苏米亚(万津原住民代表)、杜乾焕博士(林连玉基金主席)和陈耀星博士(华总副总秘书)

发表回复